Bib Joske in de pers

Drie Nederlandstalige bibs lanceren Arabische collectie

Nederlandstalige bibs van Sint-Jans-Molenbeek, Sint-Gillis en Sint-Joost-ten-Node bieden nu ook Arabische boeken aan. (© Emir Kir)

Update: 16/10/2017 - 15:58 

De Nederlandstalige bibliotheken van Sint-Jans-Molenbeek, Sint-Joost-ten-Node en Sint-Gillis bieden voortaan ook Arabische boeken aan. De nieuwe collectie, met onder meer Nijntje in het Arabisch, werd afgelopen weekend feestelijk gelanceerd in bibliotheken Joske en De Boekenmolen.

Niet toevallig drie gemeenten met een vrij grote groep bewoners met roots in de Maghreb hebben de handen in elkaar geslagen. In hun Nederlandstalige bibliotheken bieden zij de Arabische versie van Nijntje, maar ook poëzie van de Palestijnse dichter Mahmoed Darwiesj aan. Sint-Joost (191 boeken), Molenbeek (145 boeken) en Sint-Gillis (132) stellen samen meer dan 400 Arabische boeken ter beschikking. 

"Het aanbod is goed uitgedacht. Er werd rekening gehouden met de inwoners van elke gemeente. Zo bieden we eigenlijk drie verschillende Arabische collecties aan", reageert Els Patoor van de Vlaamse Gemeenschapscommissie (VGC). 

Het Vlaamse decreet rond bibliotheken schrijft voor dat maximaal een kwart van de boekencollectie anderstalig moet zijn. "Daar zijn we nog ver van verwijderd. We zijn volop bezig de Nederlandstalige collecties aan te vullen om zo tegemoet te komen aan de Brusselse diversiteit", verklaart Patoor. "Veel bibs worstelden met het multiculturele thema. Op vraag van onze bibliotheken heeft de VGC daarom een werkgroep opgericht. Daaruit is ook de samenwerking omtrent de Arabische boekencollectie ontstaan. Er zitten ook een Roemeense en Russische collectie in de pijplijn."

Op dit moment is 11,2 procent van de boeken in de Nederlandstalige bibliotheken van Brussel anderstalig, de meesten (6,2% van het volledige aanbod) is Engelstalig. "We streven naar de richtlijn van 25 procent, maar die anderstalige boekencollecties zijn er vooral om tegemoet te komen aan de Brusselse diversiteit. Die vraag klinkt heel sterk vanuit de lokale gemeenschappen", klinkt het bij het kabinet van Brussels cultuurminister Pascal Smet (SP.A). De Russische collectie zal in de bib van Sint-Lambrechts-Woluwe aangeboden worden, de Roemeense gaat naar Anderlecht. Het is nog niet duidelijk wanneer die collecties beschikbaar zullen zijn.

De collectie werd in februari 2016 al aangekondigd, maar het duurde uiteindelijk langer dan anderhalf jaar om de boeken in de rekken te brengen. Afgelopen weekend werd de Arabische collectie gelanceerd in de betrokken bibliotheken met bloemlezingen van onder anderen de Brusselse schrijvers Taha Adnan en Ali Bader en muziek van de Arabo-Andaloesische groep Stalin Belak. 


 

Nederlandstalige bibs breiden uit met Arabische en Roemeense collectie

 Door Sara De Sloover © brusselnieuws.be

Brussel

De Brusselse Nederlandstalige bibliotheken breiden hun collectie in sommige vestigingen uit met Arabische en Roemeense boeken. Dat laat de cel Streekgericht Bibliotheekbeleid van de VGC weten aan onze redactie.

In welke bibliotheken de Roemeense collectie terecht zal komen, is nog niet bekend (© Marc Gysens)

“Het Vlaamse decreet rond de bibliotheken schrijft voor dat de collectie voor drie kwart uit Nederlandstalige boeken moet bestaan, en een kwart anderstalige”, zegt coördinator Anne Tissen van de cel Streekgericht Bibliotheekbeleid van de Vlaamse Gemeenschapscommissie (VGC).

“De Brusselse bibs halen dat percentage absoluut niet”, zegt Tissen. Een jaar geleden waren negen op de tien boeken in alle aangesloten bibs van het netwerk Nederlandstalig.

Het resterende tiende deel bestond voor 61 procent uit Engelstalige boeken, 19 procent Franstalig, 6 procent Duitstalig en 5 procent Spaanstalige.

‘Ingebed in de buurt’
En dat terwijl in de Brusselse gemeenten natuurlijk grote groepen met andere moedertalen leven. “Diversiteit is eigen aan de Brusselse situatie”, zegt Tissen. “Een bibliotheek moet ingebed zijn in haar buurt en inspelen op de vragen die ze krijgt.”

De cel Diversiteit binnen Streekgericht Bibliotheekbeleid besloot daarop, in overleg met de bibliotheken, de collectie uit te breiden met andere talen. “Het doelpubliek vraagt dat ook.”

In drie Brusselse bibliotheken komt er een Arabische collectie: die van Sint-Joost, Molenbeek en Sint-Gillis, niet toevallig drie gemeenten met een vrij grote groep bewoners met roots in de Maghreb. In Sint-Gillis staan de Arabische kinderboeken al te blinken, in de andere twee lopen nog gesprekken over de vorm en inhoud van de collectie.

Veel Roemenen
Daarnaast voorziet het netwerk van de Brusselse Bibliotheken op vrij korte termijn, ook nog dit voorjaar, een collectie met Roemeense boeken.

“Dat is een bevolkingsgroep die zeer sterk toeneemt, en dus een behoefte die ontstaan is vanuit de realiteit”, zegt de coördinator van de cel Streekgericht Bibliotheekbeleid. Omdat de gesprekken daarover nog volop lopen, kan Anne Tissen nog niet zeggen in welke gemeenten de Roemeense collectie te raadplegen zal zijn.


Brusselse bibliotheken: Cocoonen in Sint-Joost-ten-Node

door An Devroe © Brussel Deze Week
Sint-Joost-ten-Node

Bib Joske doet met haar naam en knusse inrichting de huiskamergedachte alle eer aan. In de Grensstraat worden volop de grenzen afgetast van wat een bibliotheek is.

(© An Devroe)

 

 

Voor dit filiaal van de Hoofdstedelijke Openbare Bibliotheek (HOB), dat eind vorig jaar pas zijn deuren opende, ging het grafisch bureau Afreux Beeldfabriek aan de slag met tweedehands meubilair. De cursisten van STIC (Service de Travaux d'Intérêt Collectif), een lokaal werkgelegenheidsproject, hielpen met verven en assembleren.

Aan de grote leestafel, die samengesteld is uit verschillende kleine tafels, staan stoelen van, je zou kunnen zeggen, 'verschillende origine'. De nachtkastjes (met marmeren blad en een bokaal vissen) voor de tijdschriften zijn allemaal wit geschilderd, op één dwars kastje in fluo-oranje na, met het tijdschrift Jeune Afrique. Het zaaltje met de internetcomputers, de cd's en dvd's heeft dan weer een stoere, indus­triële look. Volgens bibliothecaresse Emine Altuntas moet dit een van de origineelste bibliotheken van het land zijn. Al dat moois wordt bovendien overspoeld door licht dat door de grote ramen van het voormalige kantoorgebouw naar binnen valt. In een afsluitbare 'huiskamer' hangen spulletjes uit grootmoeders tijd zoals de bordspreuk Geen schoner plekje op aard dan 't plekje bij de haard. Ga zitten op een oude, comfortabele canapé, in een kinderbox of een schommelstoeltje om naar voorlezers en vertellers te luisteren. Of op het zonneterras met zicht op het tuintje van de Franstalige bibliotheek en de daken van Sint-Joost. En zoals in elk goed huishouden zul je in deze bib naast spraakwater binnenkort ook koffie vinden.

"Bib Joske wil een inspirerende plek zijn," vertelt Altuntas. "Daarom worden veel boeken en andere media 'frontaal' gepresenteerd." Er klinkt ook muziek. "Wat we laten horen, is ook beschikbaar. De cd van de dag, veel jazz en wereldmuziek in alle talen. Die meertalige samenstelling van de bevolking vind je ook terug in het boekenaanbod. Afhankelijk van de respons zullen we de Spaanse, Engelse of Turkse deelcollecties verder uitbreiden. We zouden ook graag actuele of educatieve tijdschriften in het Arabisch of Turks in huis halen. Voor wie Nederlands wil leren, is er een oordeelkundig samengestelde collectie taalcursussen, grammatica's en boeken in eenvoudig Nederlands."

Hier vind je ook een fundel-meubel op kindermaat. "Een soort cocon in de bib," zegt Altuntas. Is ze dan een pleitbezorgster van de fundels - 'bundels vol fun' -, waar toch niet elke bibliothecaris vrolijk van wordt? Volgens Altuntas is het juiste gebruik van die prentenboeken, waarmee je ook op de computer kunt, belangrijk. "Het is een aanvulling op het taalonderricht. Ook tijdens de naschoolse opvang wordt er hier al eens een ateliertje rond een fundel georganiseerd. Met een goede begeleider erbij kan dat top zijn. De kinderen horen het verhaaltje en worden gestimuleerd om er zelf over te vertellen. Maar fundels vervangen de boeken niet!"
---------------------
Grensstraat 2, 1210 Sint-Joost-ten-Node, 02-201.00.97

 


Het weekblad Brussel Deze Week en de website BrusselNieuws.be hebben een artikel gewijd aan onze nieuwe bibliotheek. Klik hier om te lezen wat ze over ons schrijven.

 
9
E-mail

Brusselse bibliotheken: Cocoonen in Sint-Joost-ten-Node

door An Devroe © Brussel Deze Week
Sint-Joost-ten-Node
 
9
E-mail

Brusselse bibliotheken: Cocoonen in Sint-Joost-ten-Node

door An Devroe © Brussel Deze Week
Sint-Joost-ten-Node